Лопарские сказки, легенды и сказания, записанные в Пазрецком погосте, пограничном с Норвегией
Прилагаемые при сём сказки и легенды все писаны со слов разных Лопарей при помощи переводчика. При этом нужно заметить, что не редко одно и тоже лицо рассказывает одну и ту же сказку различно. При рассказывании сказок замечено было недоверие какое-то. Кроме этого Лопари ныне имеют более или менее частые сношения с Русскими сказки и некоторые кажется, Лопарями получены от них. Слушая сказки несколько раз и желая передать рассказ более или менее в правильном виде, я, по мере возможности, старался сохранить верный смысл или суть дела сказки. Иначе при первом опыте сделать ничего не возможно, потому что после рассказа на лопарском языке переводчики передавали только мысли. Вот из мыслей-то и приходилось составлять сказания и сказки более или менее цельные. Некоторые мысли рассказчики и сами переводили, и те записаны ближе к подлиннику. В немногих местах после русских предложений я записал фразы и на лопарском языке. В сём случае делал так: сперва писал по русски, после ставил тире—и писа